Gremac e3 Manuel d’utilisation (Print)

Gremac e3h (élévateur à crochet)

Table des matières

Adresses de contact

Service + production

H2PRO GmbH & Co. KG

Hauptstraße 2

D-89441 Medlingen

Téléphone +49 (0) 9073 – 40 39 89 70

h2protech.de / kontakt@h2protech.de

Distribution

Gremac OHG

Fritz-Reuter-Strasse 12

26203 Wardenburg

Téléphone : +49 (0) 44 07 – 3 28 20 44

gremac. fr / einfachsieben@gremac.de

Préface

Ce mode d’emploi a pour but de faciliter la découverte de la machine et l’utilisation de ses possibilités d’emploi conformes.

La notice d’utilisation contient des informations importantes pour une utilisation sûre, appropriée et économique de la machine. Leur respect permet d’éviter les risques, de réduire les coûts de réparation et les temps d’arrêt et d’augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.

En complément du mode d’emploi, les prescriptions nationales en vigueur en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement doivent être respectées.

La notice d’instructions doit être disponible en permanence sur le lieu d’utilisation de la machine/de l’installation.

La notice d’utilisation doit être lue et appliquée par toute personne chargée de travaux avec/sur la machine/l’installation, par exemple l’utilisation, y compris la préparation, le dépannage dans le cadre du déroulement du travail, l’élimination des déchets de production/des substances nocives, l’entretien, l’élimination des matières consommables et auxiliaires.

  1. Opération, y compris la préparation, le dépannage du processus de travail, l’élimination des déchets de production/des substances perturbatrices, l’entretien, l’élimination des matières consommables et auxiliaires.
  2. maintenance (entretien, inspection, nettoyage) et/ou
  3. Transport
  4. Démontage / élimination

est chargé de la gestion de ce projet.

L’exploitant de l’installation doit établir des instructions d’exploitation dans une langue et une forme compréhensibles pour l’installation. Outre le mode d’emploi et les réglementations obligatoires en matière de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le lieu d’utilisation, il convient également de respecter les règles techniques reconnues pour un travail en toute sécurité et dans les règles de l’art.

Description du produit

La tamiseuse à tambour sert à tamiser mécaniquement différents matériaux.

La machine est disponible dans les variantes suivantes :

  1. Ascenseur à crochet
  2. Elévateur à crochet + chariot à chaîne

La structure de base de tous les types de machines est identique. Ils ne se distinguent essentiellement que par des caractéristiques d’équipement différentes.

Une machine est fondamentalement constituée de ces composants :

  1. un châssis de machine en profilés d’acier et en tôle d’acier, sur lequel sont montés tous les autres composants
  2. Un tambour de criblage avec palier et entraînement avec différents diamètres de trous, ou en plus avec des garnitures de criblage réglables.
  3. d’une trémie de matériaux déplaçable avec évacuation par bande.
  4. d’un tapis roulant sous le tambour pour recueillir les fines.
  5. un tapis roulant rabattable pour l’évacuation des fines
  6. un tapis roulant pliable pour évacuer le matériau de débordement
  7. d’un élévateur à crochet conforme à la norme DIN30722 à utiliser avec des véhicules et des remorques de levage à crochet
  8. d’un train de roulement à chaîne fixe en option.
  9. d’un lecteur de chaîne eTrack en option à emporter sur le crochet de levage.
  10. d’un groupe électrogène, si aucun raccordement électrique fixe n’est disponible
  11. Différentes portes et pièces d’habillage
  12. Groupe hydraulique et composants hydrauliques.

Description de la fonction

Machine

La séparation du matériau d’entrée est effectuée par un tambour de criblage. Les fines tombent à travers les trous (différentes tailles ou garnitures de tamis disponibles). Le matériau est déplacé par une vis sans fin de l’entrée vers la sortie par la rotation du tambour.

Les fines sont transportées sur le tapis roulant sous le tambour vers le tapis d’évacuation des fines et évacuées sur le côté. Le matériau de débordement est évacué à l’extrémité du tambour par un tapis d’évacuation vers l’arrière.

Facteurs d’influence

Ces facteurs influencent le tri :

  1. Vitesse de rotation du tambour : le moteur est équipé d’un régulateur de vitesse. En augmentant la vitesse de rotation, le transport de la machine s’accélère. Cela a pour conséquence d’augmenter le débit et, dans certaines circonstances, de diminuer la qualité du tri en raison de la réduction du temps de séjour du matériau dans la machine.
  2. Le chargement de la machine a une forte influence sur le processus de tamisage. Une alimentation par vagues ou une alimentation trop importante en termes de quantité entraînent une diminution de la performance et de la qualité du tamisage. Veillez à ce que le remplissage de la trémie soit le plus régulier possible avec une hauteur de couche la plus uniforme possible.

Utilisation prévue

La tamiseuse à tambour ne doit être utilisée que conformément à sa destination.

La tamiseuse à tambour, disponible en différentes versions, sert, conformément à sa destination, à classer et à tamiser des produits tamisables, pré-arrachés et secs.

Les matériaux suivants peuvent être utilisés pour le tamisage :

  1. Excavation du sol
  2. Paillis d’écorce
  3. Gravier
  4. Sable
  5. Copeaux de bois
  6. Déchets verts
  7. Déchets biologiques
  8. Autres matériaux secs pouvant être tamisés

Pendant le fonctionnement à l’extérieur, la machine doit être plane et dégagée (pas de buttes de tamisage directement adjacentes).

A l’intérieur des bâtiments industriels, la machine ne peut être utilisée que directement sur le réseau électrique (pas de fonctionnement en groupe électrogène). Le bâtiment doit avoir une hauteur suffisante pour permettre un chargement sans danger. Pour assurer la stabilité de l’appareil, il faut utiliser exclusivement les béquilles et non la roue d’appui.

Le matériau à tamiser est chargé dans la trémie à l’aide d’un engin de terrassement ou d’autres moyens. Un chargement manuel n’est pas conforme à l’usage prévu.

Il est nécessaire de respecter les étapes de travail décrites dans le mode d’emploi.

En cas de divergences, il est nécessaire de procéder à une nouvelle évaluation des risques au sens de la directive Machines et de documenter les modifications dans les documents correspondants.

L’utilisation de la machine à des fins autres que celles mentionnées est interdite.

Les autres utilisations conformes sont la préparation de la machine (mise en position de fonctionnement), l’exécution de travaux de nettoyage et d’entretien, ainsi que la recherche d’erreurs, l’élimination d’erreurs et la remise en état conformément au mode d’emploi.

Pour garantir un fonctionnement sans faille, respectez les consignes suivantes :

Afin d’éviter tout dommage à la machine, veuillez respecter les points suivants : (Le non-respect de cette consigne entraîne l’exclusion de la garantie)

  1. Le matériau alimenté ne doit être amené à la machine qu’à l’état lâche et pressé.
  2. Les matières étrangères lourdes et de grande taille doivent être retirées avant d’être introduites dans la machine.
  3. La charge de poussière dans la zone d’action de la machine ne doit pas dépasser les valeurs limites légales en vigueur dans le pays d’utilisation (en Allemagne, il convient de respecter la loi fédérale sur la protection contre les immissions).
  4. Les pièces longues et encombrantes doivent être retirées ou dissoutes / broyées.
  5. La vitesse de déchargement des convoyeurs doit être adaptée à la puissance de la machine et au produit à tamiser.

conditions nécessaires pour préserver le bon fonctionnement de la machine :

  1. La tenue et le respect des plans/protocoles de maintenance, d’entretien et d’inspection sont impératifs pour l’octroi des droits de garantie. L’accès aux justificatifs de maintenance doit être possible à tout moment par le fabricant.
  2. Les dysfonctionnements, les pannes, les dommages ou les défauts des pièces ou des modules doivent être signalés par écrit au fabricant dans les 24 heures en cas de recours à la garantie.

En cas de panne, de dommage ou d’erreur sur un ou plusieurs des composants suivants, la machine doit être immédiatement arrêtée afin d’éviter tout dommage consécutif :

  1. Dommage électrique / erreur sur les composants électriques de l’entraînement.
  2. Dommage mécanique / défaut des dispositifs de sécurité.
  3. Dommage mécanique / défaut sur des éléments d’entraînement / des sous-ensembles.
  4. Dommage mécanique/défaut des paliers et des accouplements.
  5. En cas de panne, de dommage ou d’erreur sur d’autres éléments ou groupes, la machine peut continuer à fonctionner jusqu’au moment de la remise en état, après confirmation par le fabricant.
  6. Les éléments ou sous-ensembles d’autres fabricants mentionnés dans ce mode d’emploi qui ont été montés dans la machine sont soumis, sauf description contraire, aux prescriptions d’utilisation, d’entretien, de maintenance et d’inspection des fabricants respectifs. Tout autre engagement concernant des divergences de ces documents mis à disposition doit être confirmé par le fabricant concerné.
  7. Tout autre engagement concernant des différences entre les caractéristiques/conditions décrites dans le présent manuel et les plans/protocoles d’entretien, de maintenance et d’inspection fournis par le fabricant doit être confirmé par écrit par le fabricant.
  8. Les instructions d’utilisation, de maintenance, d’entretien et d’inspection en vigueur au moment de la livraison de la machine sont valables.

La validité pour l’utilisateur est maintenue tant que le fabricant n’a pas mis à la disposition du client des prescriptions d’utilisation, d’entretien, de maintenance et d’inspection plus actuelles et indiqué qu’elles étaient respectées. Le fabricant se réserve le droit de modifier les instructions d’utilisation, d’entretien, de maintenance et d’inspection, ainsi que les modifications techniques visant à améliorer le produit.

Utilisation non autorisée / mauvaise utilisation prévisible

Les erreurs d’utilisation raisonnablement prévisibles sont notamment dues à l’introduction de matières à tamiser non autorisées pour cette machine (par exemple des matières inflammables ou explosives, des matières à tamiser très humides ou mouillées, des pierres ou des métaux d’une certaine granulométrie).

Les matériaux contenant des composants très grossiers (granulométrie > 300 mm), notamment les grosses pierres, le béton, les pièces métalliques (> 10 kg) ou les matières facilement inflammables, ne doivent pas être déposés.

Il est interdit d’utiliser la tamiseuse à tambour à l’intérieur de bâtiments inadaptés (par exemple des halls industriels de hauteur insuffisante) ou dans la zone d’atmosphères explosives dangereuses. Le fonctionnement des groupes électrogènes n’est pas autorisé à l’intérieur des bâtiments. L’utilisation de la machine dans une position non horizontale n’est pas conforme à sa destination.

En outre, la machine ne doit pas être installée à proximité de lignes électriques aériennes.

L’utilisation de la machine en utilisant uniquement la roue d’appui n’est pas conforme à l’usage prévu. Il est interdit de transporter la machine à l’état chargé ou de la déplacer manuellement (à la main) ou avec un tracteur non adapté.

Il est interdit d’intervenir sur les pièces en mouvement de la machine (par exemple le tambour de criblage).

En outre, il est possible que les dispositifs de protection existants soient démontés ou que les capteurs existants soient manipulés ou déclenchés par d’autres moyens que les composants prévus à cet effet.

Les mauvaises utilisations mentionnées doivent être explicitement interdites dans les instructions de service ainsi que par des instructions de service écrites, l’utilisation de l’installation doit en outre être expressément limitée dans les instructions de service à l’utilisation conforme à la destination susmentionnée.

La présente documentation se rapporte exclusivement au fonctionnement de l’installation dans les configurations décrites. En cas de modification des sous-ensembles de la configuration, l’évaluation des risques doit être répétée pour les parties de l’installation concernées ou, en cas de modification importante au sens de la loi sur la sécurité des produits, pour la machine concernée.

En principe, il est possible et courant de remplacer certains composants montés sur l’installation par des composants de construction identique. Cela ne constitue pas une modification substantielle / un changement important au sens de la directive européenne sur les machines ou de la loi sur la sécurité des produits.

Le fabricant n’est pas responsable des défauts des machines ou des installations et des dommages corporels, même sur des parties de l’installation qui n’ont pas été livrées par le fabricant, qui sont dus à une ou plusieurs des causes suivantes :

  1. en cas d’utilisation à des fins autres que celles décrites sous “utilisation conforme”.
  2. En cas de modification de la mécanique / de l’électricité / de la commande par le client ou par un tiers non habilité par le fabricant.
  3. Non-respect des consignes concernant les carburants et les pièces de rechange non d’origine.
  4. le non-respect du mode d’emploi et des prescriptions d’utilisation, d’entretien et d’inspection qu’il contient ou l’absence et/ou l’incomplétude des justificatifs d’entretien prescrits par le fabricant
  5. Action de grandeurs physiques non prévisibles (par ex. vibrations, masse, etc.) sur la machine/l’installation.
  6. l’action des forces de la nature et/ou des grandeurs et/ou des conditions/états de fonctionnement sur lesquels le fabricant n’a aucune influence, ainsi qu’un entretien/une maintenance défectueux(se) dû(e) à l’absence ou à l’insuffisance de la stratégie de maintenance
  7. utilisation et/ou manipulation incorrecte ou retrait des dispositifs de protection.
  8. Dommages causés par l’alimentation d’un matériau de tamisage inapproprié.
  9. Usure naturelle ou accrue ou usure des pièces / sous-ensembles de l’installation / de la machine, due aux conditions de fonctionnement de la machine / de l’installation.
  10. Documentation incorrecte ou incomplète de produits d’autres fabricants faisant partie intégrante de la machine.
  11. les dommages indirects causés par une ou plusieurs des causes décrites dans la rubrique “utilisation non autorisée”.

Consignes de sécurité

Principe

  1. La machine/l’installation est construite selon l’état de la technique et les règles de sécurité reconnues. Néanmoins, leur utilisation peut présenter des risques pour la vie et l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou de tiers, ainsi que pour la machine et d’autres biens matériels.
  2. N’utiliser la machine/l’installation que si elle est en parfait état technique et conformément à sa destination, en pleine conscience des impératifs de sécurité et des risques encourus, et en respectant le mode d’emploi ! En particulier, les pannes susceptibles de nuire à la sécurité doivent impérativement être réparées par un personnel qualifié et formé.
  3. Ne faites jamais fonctionner la machine ou l’installation à une vitesse supérieure à celle indiquée.
  4. L’utilisation conforme comprend également l’observation du mode d’emploi et le respect des conditions d’inspection et de maintenance.

Mesures organisationnelles

  1. Conserver la notice d’utilisation en permanence à portée de main sur le lieu d’utilisation de la machine / de l’installation !
  2. Complémentaire au mode d’emploi Respecter et donner des instructions concernant les réglementations générales et autres réglementations obligatoires relatives à la prévention des accidents et à la protection de l’environnement !
  3. De telles obligations peuvent également concerner, par exemple, la manipulation de substances dangereuses ou la mise à disposition / le port d’équipements de protection individuelle.
  4. Compléter la notice d’instructions par des instructions, y compris des obligations de surveillance et de notification, pour tenir compte des particularités de l’entreprise, par exemple en ce qui concerne l’organisation du travail, les processus de travail, le personnel employé.
  5. Le personnel chargé d’effectuer des travaux sur la machine doit avoir lu la notice d’utilisation, et en particulier les consignes de sécurité, avant de commencer le travail. Pendant le travail, il est trop tard. Cela vaut tout particulièrement pour le personnel qui n’intervient qu’occasionnellement sur la machine, par exemple pour la préparation ou l’entretien.
  6. Il convient de contrôler à intervalles réguliers que le personnel travaille en étant conscient des risques et de la sécurité et en respectant le mode d’emploi.
  7. Portez toujours les “équipements de protection individuelle” prescrits (par ex. lunettes de protection, casque de protection, protection auditive, protection des pieds, protection respiratoire et autres équipements de protection éventuellement nécessaires).
  8. Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger sur la machine/l’installation !
  9. Familiarisez-vous avec les fonctions d’arrêt d’urgence de la machine ou de l’installation.
  10. Conserver toutes les consignes de sécurité et de danger sur/à la machine dans un état entièrement lisible !
  11. En cas de modifications de la machine/de l’installation ou de votre comportement en service ayant une incidence sur la sécurité, arrêter immédiatement la machine/l’installation et signaler le dysfonctionnement au service/à la personne compétent(e) !
  12. Les dispositifs de protection (grilles de protection, capots de protection ou couvercles) ne doivent en aucun cas être retirés.
  13. Les interrupteurs et les dispositifs de protection endommagés doivent être remplacés immédiatement.
  14. Ne pas effectuer de modifications, d’ajouts ou de transformations sur la machine/l’installation qui pourraient nuire à la sécurité sans l’autorisation du fabricant ! Cela s’applique également à l’installation et au réglage des dispositifs de sécurité ainsi qu’au soudage sur des pièces porteuses.
  15. Remonter et fixer soigneusement les pièces à démonter pour le transport avant la remise en service !
  16. Lors de la remise en service, procéder uniquement conformément au mode d’emploi !
  17. Ne jamais ponter les interrupteurs de fin de course ou autres interrupteurs de sécurité.
  18. Les pièces de rechange doivent répondre aux exigences techniques définies par le fabricant. Cela est toujours garanti avec les pièces de rechange d’origine.
  19. Remplacer les conduites flexibles hydrauliques aux intervalles indiqués ou appropriés, même si aucun défaut relevant de la sécurité n’est visible !
  20. Ne pas modifier le programme (logiciel) des systèmes de commande programmables !
  21. Les délais prescrits ou indiqués dans les instructions de service pour les contrôles/inspections périodiques doivent être respectés.
  22. Faire connaître l’emplacement et l’utilisation des extincteurs !
  23. Respecter les possibilités de détection et de lutte contre l’incendie !
  24. L’exploitant de l’installation doit, au moyen d’une évaluation des risques, déterminer le type, l’étendue et les délais des contrôles nécessaires et les faire effectuer.

Sélection et qualification du personnel

  • Les travaux sur/avec la machine/l’installation ne doivent être effectués que par un personnel fiable. Respecter l’âge minimum autorisé par la loi !
  • N’employer que du personnel formé et instruit, définir clairement les compétences du personnel pour l’utilisation, la préparation, l’entretien et la maintenance !
  • S’assurer que seul le personnel mandaté à cet effet intervient sur la machine !
  • Définir la responsabilité du conducteur de la machine et lui permettre de refuser les instructions de tiers contraires à la sécurité !
  • Le personnel à former, à instruire ou se trouvant dans le cadre d’une formation générale ne doit travailler sur la machine/l’installation que sous la direction et la surveillance permanentes d’une personne expérimentée !
  • Les travaux sur les équipements électriques de la machine/de l’installation ne doivent être effectués que par un électricien qualifié conformément aux règles électrotechniques.
  • Seul le personnel disposant de connaissances et d’expériences spécifiques en hydraulique est autorisé à travailler sur les dispositifs hydrauliques !
  • Les travaux sur les composants électriques de la machine ne doivent être effectués que par des électriciens formés et instruits.

Consignes de sécurité relatives à certaines phases de fonctionnement

  1. Avant de commencer le travail, se familiariser avec l’environnement de travail sur le lieu d’intervention. L’environnement de travail comprend par exemple les obstacles dans la zone de travail et de circulation.
  2. Prendre des mesures pour que la machine/l’installation ne soit utilisée que dans un état sûr et fonctionnel !
  3. N’utiliser la machine que si tous les dispositifs de protection et les équipements liés à la sécurité, par ex. les dispositifs de protection amovibles, les dispositifs d’arrêt d’urgence, les insonorisations, les dispositifs d’aspiration, sont en place et opérationnels !
  4. Retirez tous les outils ou autres corps étrangers de la zone de fonctionnement avant de démarrer l’installation.
  5. Vérifier au moins une fois par équipe que la machine/l’installation ne présente pas de dommages ou de défauts visibles de l’extérieur. Signaler immédiatement à l’organisme/à la personne compétent(e) tout changement survenu (y compris celui du comportement en service). Le cas échéant, arrêter immédiatement la machine et la sécuriser.
  6. Avant de commencer le travail, il convient d’inspecter quotidiennement toutes les parties tournantes de la machine afin de détecter la présence de corps étrangers enroulés et tous les éléments mobiles afin de détecter la présence de corps étrangers coincés et, le cas échéant, de les éliminer (risque d’incendie).
  7. En cas de dysfonctionnement, arrêter et sécuriser immédiatement la machine/l’installation ! Éliminer immédiatement les dysfonctionnements.
  8. Respecter les processus de mise en marche et d’arrêt, les affichages de contrôle conformément au mode d’emploi !
  9. Ne pas désactiver ou retirer les dispositifs d’aspiration et de ventilation lorsque la machine est en marche !
  10. Avant de mettre la machine/l’installation en marche, s’assurer que personne ne peut être mis en danger par la machine/l’installation en marche !
  11. Ne mettez jamais la machine/l’installation en marche avant que toutes les autres personnes se trouvant dans la zone de la machine/l’installation aient été averties et se soient éloignées de la zone de fonctionnement.
  12. Maintenez la zone de travail libre d’obstacles sur lesquels quelqu’un pourrait trébucher et tomber sur une machine ou une installation en fonctionnement.
  13. Ne vous asseyez ou ne vous tenez jamais sur des objets avec lesquels vous pourriez tomber contre la machine ou l’installation.
  14. Ne laissez jamais la machine/l’installation sans surveillance pendant son fonctionnement.
  15. Veillez à ne pas mettre les doigts, les mains ou d’autres parties du corps dans la machine ou l’installation ou à proximité de pièces en mouvement lorsque des circuits de commande sont actifs !
  16. S’abstenir de tout mode de travail susceptible de nuire à la stabilité de la machine !
  17. Les raccords d’air, hydrauliques et électriques doivent être coupés lorsque la machine ou l’installation n’est pas en service.
  18. Les dispositifs de protection ne doivent être ouverts qu’après l’arrêt de la machine ou de l’installation.

Travaux spéciaux dans le cadre de l’utilisation de la machine

activités de maintenance et de dépannage dans le cadre du travail

  1. Respecter les activités et les délais de réglage, de maintenance et d’inspection prescrits dans le manuel d’utilisation, y compris les indications relatives au remplacement des pièces/équipements partiels ! Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer cette activité.
  2. Tous les travaux de réparation doivent en principe être effectués à l’arrêt.
  3. Informer le personnel de service avant de commencer l’exécution de travaux spéciaux et de maintenance ! Nommer un superviseur !
  4. Pour tous les travaux concernant le fonctionnement, l’adaptation de la production, la transformation ou le réglage de la machine/l’installation et de ses dispositifs de sécurité ainsi que l’inspection, l’entretien et la réparation, respecter les procédures de mise en marche et d’arrêt conformément au manuel d’utilisation et aux consignes de maintenance !
  5. Sécuriser largement la zone de maintenance, si nécessaire !
  6. Si la machine/l’installation est complètement éteinte lors de travaux de maintenance ou de réparation, elle doit être protégée contre toute remise en marche inopinée :

Fermer les dispositifs de commande principaux et retirer la clé et/ou apposer un panneau d’avertissement sur l’interrupteur principal.

A noter : Pour garantir une protection maximale, la source d’alimentation doit être verrouillée avec un cadenas dont une seule personne détient la clé. Cela permet d’éviter que quelqu’un ne mette accidentellement en marche l’alimentation électrique de la machine ou de l’installation pendant qu’elle est en maintenance.

  1. Maintenir toutes les poignées, les marchepieds, les balustrades, les estrades, les échelles exempts de salissures !
  2. Nettoyer la machine/l’installation selon les indications de ce mode d’emploi.
  3. Après le nettoyage, vérifier que toutes les conduites de carburant, d’huile moteur et d’huile hydraulique ne présentent pas de fuites, de raccords desserrés, de points de frottement ou de dommages ! Remédier immédiatement aux défauts constatés !
  4. Lors des travaux de maintenance et d’entretien, toujours resserrer les vissages desserrés !

Indications sur les types de dangers particuliers

Énergie électrique

  1. Les prises de courant triphasé doivent avoir un champ tournant orienté vers la droite (VDE0100, partie 600, ABS 14).
  2. N’utiliser que des fusibles d’origine avec l’ampérage prescrit ! En cas de dysfonctionnement de l’alimentation en énergie électrique, arrêter immédiatement la machine/l’installation !
  3. Les travaux sur les installations ou les équipements électriques ne peuvent être effectués que par un électricien qualifié ou par une personne formée à l’électrotechnique (EUP) sous la direction et la surveillance d’un électricien qualifié, conformément aux règles électrotechniques.
  4. Les parties de la machine et de l’installation sur lesquelles sont effectués des travaux d’inspection, de maintenance et de réparation doivent être mises hors tension, si cela est prescrit. Vérifier tout d’abord l’absence de tension sur les pièces déconnectées, puis les mettre à la terre et en court-circuit et isoler les pièces voisines sous tension !
  5. L’équipement électrique d’une machine/installation doit être inspecté/testé régulièrement. Les défauts tels que les connexions desserrées ou les câbles roussis doivent être éliminés immédiatement.
  6. Si des travaux sur des pièces sous tension sont nécessaires, faire appel à une deuxième personne qui, en cas d’urgence, actionnera l’arrêt d’urgence ou l’interrupteur principal avec déclenchement de la tension. Barrer la zone de travail avec une chaîne de sécurité rouge et blanche et un panneau d’avertissement. N’utiliser que des outils isolés contre la tension !
  7. Lors de travaux sur des modules haute tension, raccorder le câble d’alimentation à la masse après avoir coupé la tension et court-circuiter les composants, par exemple les condensateurs, avec une tige de mise à la terre !

Gaz, poussière, vapeur, fumée

  1. Ne procéder à des travaux de soudure, de brûlage et de meulage sur la machine/l’installation que si cela a été expressément autorisé. Il peut y avoir un risque d’incendie ou d’explosion !
  2. Avant le soudage, la cuisson et le meulage, nettoyer la machine/l’installation et son environnement de la poussière et des substances inflammables et veiller à une ventilation suffisante (risque d’explosion !).
  3. Lors de travaux dans des espaces confinés, respecter le cas échéant les prescriptions nationales existantes !

Hydraulique, Pneumatique

  1. Seules les personnes disposant de connaissances et d’expériences spécifiques en hydraulique sont habilitées à effectuer des travaux sur les dispositifs hydrauliques !
  2. Vérifier régulièrement l’absence de fuites et de dommages extérieurs sur toutes les conduites, les tuyaux et les raccords vissés ! Réparer immédiatement les dommages ! Les projections d’huile peuvent provoquer des blessures et des incendies.
  3. Avant de commencer les travaux de réparation, mettre les sections de système à ouvrir et les conduites sous pression (hydraulique, air comprimé) hors pression conformément aux descriptions des modules !
  4. Poser et monter les conduites hydrauliques et d’air comprimé dans les règles de l’art ! Ne pas confondre les raccords ! Les armatures, la longueur et la qualité des tuyaux doivent être conformes aux exigences.

Bruit

  1. Les carénages de la machine et les dispositifs d’insonorisation sur la machine/l’installation doivent être en position de fonctionnement pendant le fonctionnement.
  2. Porter les protections auditives personnelles prescrites !

Huiles, graisses et autres substances chimiques

  1. Attention lors de la manipulation de produits de fonctionnement et auxiliaires chauds (risque de brûlure ou d’ébouillantage) !
  2. Lors de la manipulation d’huiles, de graisses et d’autres substances chimiques, respecter les consignes de sécurité en vigueur pour le produit !

Mode d’emploi

Veuillez tenir compte des remarques signalées par un symbole d’avertissement supplémentaire dans les sections correspondantes.

Transport

Ascenseur à crochet et version mobile à chaîne

Des chariots de manutention ou des grues adaptés peuvent être utilisés pour soulever la machine. Ces engins de levage ne doivent être attachés qu’aux points d’ancrage prévus à cet effet. Notez que si le sol n’est pas plat, il est impératif de sécuriser la machine de manière professionnelle pour éviter qu’elle ne glisse/roule latéralement !

Lors de toutes les opérations de transport, de levage ou de déplacement, toutes les règles de sécurité applicables doivent être respectées. Cela implique également que seuls des engins de levage contrôlés et adaptés peuvent être utilisés !

De manière générale, n’oubliez pas qu’il ne faut jamais passer la main sous une charge suspendue. La machine peut être déplacée très lentement à l’aide de dispositifs de sécurité ou de véhicules d’entraînement appropriés, à condition que la voie de transport prévue soit sécurisée en conséquence.

Pour le transport avec prise et verrouillage de l’élévateur à crochet, seuls les véhicules autorisés à cet effet sont autorisés. En cas de transport sur une remorque d’engin de chantier ou un camion, la machine doit être fixée aux points d’ancrage prévus à cet effet conformément à la réglementation en vigueur. Avant le chargement ou le hissage des machines sur un véhicule de levage à crochet, les préparatifs de transport suivants doivent être effectués.

Préparation du transport

  • Sécuriser toutes les pièces détachées de la machine.
  • Fermer les couvercles/ouvertures des réservoirs de carburant.
  • Nettoyer la machine des saletés grossières et non adhérentes.
  • Mettre les convoyeurs en position de transport et les verrouiller si nécessaire.
  • Mettre l’eTrack, le cas échéant, en position de transport et l’éteindre.
  • Verrouiller et bloquer toutes les portes (accrocher en plus les portes latérales aux câbles de sécurité).

Points d’ancrage

La machine dispose de quatre points d’ancrage dans les coins. Ceux-ci conviennent aussi bien pour l’arrimage sur un plateau de chargement que pour le transport avec une grue. En cas de transport avec une grue, il faut utiliser des traverses pour éviter que les élingues ne touchent la machine. Il faut y faire attention, en particulier au niveau de la brosse de nettoyage, afin d’éviter d’endommager les revêtements.

Les élingueurs doivent choisir et utiliser les accessoires de levage de manière à ne pas mettre en danger les personnes. Les accessoires de levage et les élingues doivent en principe être utilisés conformément à leur destination. L’utilisation conforme à l’usage prévu est indiquée dans le mode d’emploi du fabricant. Le contenu de la notice d’utilisation doit être respecté lors de l’utilisation. Veuillez également tenir compte des prescriptions en vigueur dans le pays d’utilisation. Allemagne : respectez la règle DGUV 109-017. Il est interdit de se tenir sous la charge suspendue.

Lors du chargement de la machine avec train de roulement à chenilles ou eTrack sur une remorque d’engin de chantier ou un camion, il convient de respecter les points suivants.

  • Le chargement ne peut se faire que sur un sol solide.
  • Le véhicule doit avoir une capacité de charge et des dimensions suffisantes.
  • Le véhicule doit être à l’horizontale et protégé contre le basculement (béquilles).
  • Les rampes d’accès doivent présenter un angle de pente suffisamment faible (<10°).
  • Les chemins de roulement sous les trains de chenilles doivent avoir une traction suffisante (utiliser des tapis en caoutchouc si nécessaire).
  • Pour monter, passer le train de chenilles en vitesse lente.
  • Respecter la capacité maximale d’ascension de la machine (<20°).

Règles de sécurité

  • N’utiliser que des moyens de transport appropriés, non endommagés et en parfait état de fonctionnement, avec une capacité de charge suffisante !
  • Respecter les dimensions et le poids de transport (poids maximal d’installation).
  • Mettre en place les sécurités de transport et les dispositifs de transport nécessaires.
  • Fixer les moyens de transport / d’élingage uniquement aux endroits prévus à cet effet.
  • Assurer contre le glissement.
  • Faire attention au centre de gravité.
  • Éviter les dépôts par à-coups.
  • Respecter les règles de prévention des accidents et les réglementations locales.
  • Transporter la machine avec précaution, ne pas la soulever, la soutenir ou la pousser au niveau de pièces sensibles telles que l’armoire électrique, les convoyeurs, le revêtement, etc.

Stockage

En cas d’entreposage à long terme, veuillez tenir compte des indications suivantes.

  1. Le stockage doit se faire dans un local fermé.
  2. Protégez la machine de l’humidité.
  3. Il convient d’éviter la condensation due à une forte humidité et à des températures fluctuantes.
  4. Avant et après une longue durée de stockage, tous les points d’appui doivent être lubrifiés conformément aux plans d’entretien et d’inspection.
  5. Après un stockage prolongé, il convient de vérifier l’aptitude / l’utilisabilité de toutes les pièces (câbles, caoutchouc) qui sont soumises à un processus de vieillissement naturel.
  6. Respectez les consignes de stockage du fabricant du groupe électrogène concerné.

Aperçu des machines

Gremac e3h (élévateur à crochet)

  1. Crochet pour prise de vue avec élévateur à crochet
  2. Trémie (charge maximale : 3000 kg)
  3. Tambour de tamisage
  4. Volet gauche (commande)
  5. Brosse de nettoyage
  6. Bande de collecte en dessous du tambour de criblage
  7. Convoyeur de terril rabattable pour produits tamisés
  8. Convoyeur de tas rabattable pour le surplus de grain
  9. Cadre de levage à crochet
  10. Couverture rabattable sur l’entraînement du tambour
  11. Elément de commande gauche (en option)
  12. Pieds de support
  13. Porte avant
  14. Portes d’entretien Liens
  15. Porte latérale sur le tambour de criblage
  16. Unité de commande droite (standard)
  17. Volet droit (groupe électrogène)
  18. Rouleaux de levage à crochet

Gremac e3k (Chaîne mobile)

  1. Train de roulement à chaîne
  2. e3 Ascenseur à crochet

Mise en service

Mise en place

Avant la mise en service, les conditions suivantes doivent être remplies :

  1. Le sol sur lequel la machine est installée doit être plat et présenter une capacité de charge suffisante.
  2. L’installation à proximité de lignes électriques aériennes est interdite ou une distance suffisante doit être respectée.
  3. La machine doit être mise à l’horizontale à l’aide des supports mécaniques. La roue d’appui doit alors être complètement déchargée.
  4. Les températures ambiantes supérieures à 35°C doivent être évitées. Dans certains cas, ils peuvent empêcher le moteur de dégager suffisamment de chaleur dans l’environnement, ce qui entraîne l’arrêt de la machine.

Accessibilité

En cas d’installation à long terme dans un lieu, il faut veiller à ce que toutes les pièces à entretenir soient facilement accessibles. De même, la zone de sécurité de 5 m sur le pourtour doit être respectée.

Raccordement électrique

Les machines sont réalisées selon les prescriptions VDE. Avant de le raccorder à un réseau électrique, il faut vérifier s’il existe un raccordement approprié. Si vous avez des questions à ce sujet, veuillez vous adresser à l’électricien responsable de l’installation électrique fixe.

Puissance connectée

Vous trouverez les valeurs pour chaque type de machine dans les caractéristiques techniques.

Raccordement de la machine au réseau électrique

Avant de brancher la machine, il faut vérifier si la tension et la fréquence du réseau sont adaptées à la machine (voir la plaque signalétique). En cas d’écart, la machine ne doit pas être raccordée.

Les couleurs des différents fils du câble d’alimentation :

jaune/vert : conducteur de protection

bleu : conducteur neutre

Noir-marron-noir : ce sont les 3 phases du courant triphasé (conducteur extérieur), désignation dans le schéma électrique L1, L2, L3

Violet/blanc : lignes de commande 24V/0V

Utilisation de la machine avec un groupe électrogène

Si la machine est utilisée avec un groupe électrogène, veuillez consulter la fiche “Utilisation d’un groupe électrogène pour les tamiseurs à tambour”.

Contrôle / Intégration de systèmes

  1. Lors de l’installation électrique, il faut veiller à ce que le sens de rotation du réseau soit correct.
  2. En cas d’arrêt d’urgence, les trois phases (L1, L2, L3) doivent être déconnectées du réseau électrique. L’arrêt par coupure du courant de commande n’est pas autorisé. Respectez la réglementation en vigueur.
  3. Un contrôle de protection selon VDE doit être effectué par un électricien spécialisé avant la mise en service. En cas d’erreur ou de panne, tous les systèmes de transport doivent également être arrêtés. Les principes de la sécurité fonctionnelle doivent être pris en compte.
  4. La machine doit être incluse dans le circuit d’arrêt d’urgence. Aucun danger supplémentaire ne doit résulter de cette intégration.
  5. Pour la conception des installations techniques de sécurité, les normes et lois nationales et internationales en vigueur doivent être respectées.

Pour plus de détails techniques sur les motoréducteurs / convertisseurs de fréquence ou autres composants électrotechniques, il convient de consulter les documentations des fabricants respectifs en annexe, ainsi que les normes et réglementations techniques applicables.

Tiroir pour groupe électrogène

La machine dispose d’une extension sur le côté droit de la machine pour loger un groupe électrogène. Pour choisir le groupe électrogène approprié, veuillez consulter la fiche d’information sur l’utilisation d’un groupe électrogène.

  1. Extrait
  2. Verrouillage
  3. Générateur d’électricité

Dimensions maximales du groupe électrogène

longueur : 2000 mm

largeur : 750 mm

hauteur : 950 mm

Poids : max. 1000 kg

Lors de l’utilisation d’un groupe électrogène, il faut veiller à ce que les gaz d’échappement puissent être évacués de manière fiable du compartiment moteur. Pour cela, il faut impérativement un système d’évacuation des fumées.

Avant de desserrer le verrou de sécurité, il faut s’assurer que la machine se trouve sur une surface plane et qu’elle ne pend pas en direction de l’extension. Un glissement incontrôlé de la glissière peut entraîner un risque de blessure.

Réglages et utilisation

La machine doit être installée sur une surface plane et résistante. La surface sous les pieds de support peut être augmentée à l’aide d’un matériel de support approprié.

Selon l’équipement de la machine, il faut placer soit le cadre de l’élévateur à crochet de manière à ce qu’il repose horizontalement sur le sol, soit les pieds de support mécaniques. Pour compenser les inégalités du sol, le cadre/pieds de support peut être étayé par des bois/supports. Pour les machines avec pieds de support hydrauliques, la machine peut être alignée en appuyant sur un bouton.

Pieds de support hydrauliques

La machine est disponible en option avec des pieds de support hydrauliques.

  1. Pieds de soutien avant
  2. Pieds de support arrière
  3. Unité de commande pour pieds de support

Unité de commande pour les pieds de support à l’arrière gauche de la machine.

  1. Arrière droite montée/descente
  2. arrière gauche haut/bas
  3. Avant droite haut/bas
  4. Avant gauche haut/bas
  5. Automatique haut/bas
  6. Arrêt d’urgence

L’unité de commande des pieds de support permet de régler les pieds de support aussi bien manuellement qu’automatiquement. En mode automatique, les pieds avant et arrière sont activés en alternance. Appuyez sur le bouton jusqu’à ce que la hauteur souhaitée soit atteinte. Pour aligner la machine exactement à l’horizontale, il est possible d’effectuer des ajustements à l’aide des touches manuelles. Sous l’unité de commande se trouve un niveau à bulle qui permet de déterminer la position de la machine.

Pour compenser les inégalités du sol, le cadre/pieds de support peut être étayé par des bois/supports.

Approvisionnement en énergie

La machine peut être alimentée en électricité à l’aide d’un groupe électrogène ou de manière stationnaire à l’aide d’un câble triphasé CEE. Selon l’équipement, la machine dispose d’une puissance connectée allant jusqu’à 26 kW.

Le passage d’une forme d’alimentation à l’autre se fait en changeant la fiche CEE – triphasée. La machine doit être éteinte avant de débrancher la fiche. Pour ce faire, l’interrupteur principal doit être sur la position “OFF”.

La fiche se trouve sur le côté droit de la machine, à l’emplacement du groupe électrogène. L’interrupteur principal se trouve sur le côté droit de l’armoire électrique.

Après avoir établi la connexion et, le cas échéant, démarré le groupe électrogène, l’interrupteur principal doit être mis en position “ON”. La commande est maintenant alimentée en courant et démarre. Après environ 10 secondes, la commande est prête à fonctionner. Après l’alimentation en énergie, la commande se trouve en mode d’arrêt d’urgence afin d’éviter que les composants ne démarrent d’eux-mêmes.

Arrêt d’urgence

La machine dispose de plusieurs boutons d’arrêt d’urgence (sur le panneau de commande, à l’arrière de la machine, sur la télécommande à câble). En appuyant sur les boutons rouges, l’arrêt d’urgence est activé. La machine s’arrête immédiatement. Tous les entraînements sont coupés. En cas d’utilisation d’un groupe électrogène, celui-ci continue de fonctionner malgré l’arrêt d’urgence activé. Le groupe électrogène doit être arrêté au niveau de l’appareil lui-même.

(1 : arrêt d’urgence sur l’unité de commande)

  1. Arrêt d’urgence
  2. Bouton de démarrage
  3. Bouton Stop/Reset
  4. Indicatif composant
  5. Vitesse Composant

Dès que l’arrêt d’urgence a été activé, le bouton “Stop/Reset” clignote en rouge. Pour désactiver l’arrêt d’urgence, il faut le sortir pour le déverrouiller. Pour réinitialiser, il faut maintenir le bouton “Stop/Reset” enfoncé pendant au moins 3 secondes. Ensuite, le voyant rouge s’éteint et le bouton “Start” clignote en vert. La machine est maintenant prête à décoller.

Unité de commande

Les fonctions de la machine sont commandées par l’unité de commande située sur la façade gauche de la machine.

(ill. unité de commande)

Touches et indicateurs sur l’unité de commande

  1. Arrêt d’urgence (Appuyé : Arrêt d’urgence activé ; Tiré : Arrêt d’urgence désactivé)
  2. Bouton d’arrêt/réinitialisation avec LED
  3. Bouton de démarrage avec LED
  4. Bande de bunker On/Off avec LED
  5. Tapis de trémie Réglage de la vitesse
  6. Tambour de tamisage marche/arrêt avec LED
  7. Tambour de criblage Réglage de la vitesse de rotation
  8. Bande de collecte On/Off avec LED
  9. Recueil Réglage de la vitesse de rotation
  10. Bande fine marche/arrêt avec LED
  11. Bande de matière fine Réglage de la vitesse de rotation
  12. Bande surdimensionnée On/Off avec LED
  13. Bande surdimensionnée Réglage de la vitesse
  14. Réserve

Signaux LED

Bouton d’arrêt/réinitialisation (2)

  1. Clignote en rouge : arrêt d’urgence activé
  2. Allumée en rouge en permanence : panne

Bouton de démarrage (3)

  1. Vert clignotant : machine prête à démarrer
  2. Vert fixe : machine démarrée

Sélecteur de composants (4, 6, 8, 10, 12)

  1. Blanc clignotant : défaut
  2. Voyant allumé en permanence : composant démarré / en cours

Potentiomètre pour composants (5, 7, 9, 11, 13)

Réglage de la vitesse de chaque composant.

Déploiement et repliage des tapis roulants

Les tapis roulants rabattables sont repliés, déployés ou réglés par le système hydraulique intégré. Les tapis roulants peuvent être utilisés à n’importe quel angle. L’angle et la vitesse doivent être adaptés à chaque matériau. La vitesse doit être choisie de manière à ce que le débit corresponde au débit actuel de la fraction concernée. Si le matériau commence à rouler vers l’arrière, en particulier sur la bande surdimensionnée, vous devez soit réduire l’angle d’attaque de la bande transporteuse, soit réduire la vitesse de sorte qu’une plus grande quantité de matériau sur la bande transporteuse empêche le roulement vers l’arrière. Pour cela, il peut être nécessaire de réduire le débit.

Attention : il est interdit de se tenir sous les tapis roulants pendant le processus de pliage !

Avant d’actionner le réglage de la bande transporteuse, il faut, le cas échéant, retirer toutes les sécurités de transport. Celle-ci se trouve sur le côté gauche des tapis roulants.

Attention : avant d’actionner le réglage, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Observez la zone de danger pendant le processus de réglage.

Il est interdit de faire fonctionner le convoyeur en position de transport.

Le réglage des tapis roulants s’effectue à l’aide de l’élément de commande situé à l’arrière de la machine. Avant de l’actionner, l’arrêt d’urgence doit être déverrouillé et la machine doit être prête à démarrer (le bouton de démarrage vert clignote). Arrêt d’urgence Le déverrouillage s’effectue en appuyant sur une touche d’arrêt pendant 3 secondes.

  1. Arrêt d’urgence
  2. Défaut LED
  3. Démarrage/Arrêt+Réinitialisation
  4. Soulever/abaisser le ligament hypertrophié
  5. Lever/abaisser le tapis des fines
  6. Fléchir/étendre le ruban de fines

En appuyant sur la fonction correspondante, le système hydraulique démarre automatiquement et la fonction est exécutée aussi longtemps que la touche est maintenue.

Démarrage de la machine

Fonctionnement manuel

  1. La LED rouge de la touche “Stop/Reset” (2) clignote : Déverrouillez tous les boutons d’arrêt d’urgence et appuyez sur la touche “Stop/Reset” pendant 3 secondes. La LED rouge s’éteint et la touche “Start” (3) commence à clignoter en vert.
  2. Fonctionnement manuel d’un seul composant : Sélectionnez le composant concerné en tournant le commutateur (4, 6, 8, 10, 12) vers la droite. En appuyant sur la touche “Start” (3), la commande démarre les composants respectivement sélectionnés. La vitesse peut être réglée à l’aide du potentiomètre correspondant.

Fonctionnement automatique

  1. La LED rouge de la touche “Stop/Reset” (2) clignote : Déverrouillez tous les boutons d’arrêt d’urgence et appuyez sur la touche “Stop/Reset” pendant 3 secondes. La LED rouge s’éteint et la touche “Start” (3) commence à clignoter en vert.
  2. Fonctionnement automatique : sélectionner tous les composants en tournant les interrupteurs (4 +6 + 8 + 10 + 12) vers la droite. La commande passe alors en mode automatique. En appuyant sur la touche “Start” (2), la commande démarre tous les composants de la machine, en commençant par les convoyeurs de tas, puis le tambour de criblage et enfin la trémie.

Avertissement de démarrage

La machine dispose d’un klaxon qui signale le démarrage en mode automatique. Avant le démarrage des composants, trois signaux d’avertissement retentissent. En mode manuel, il n’y a pas d’avertissement de démarrage. Avant de démarrer la machine, il faut toujours s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger.

Arrêter la machine

En actionnant la touche “Stop/Reset” (2), la machine s’arrête. La machine s’arrête également dès qu’un sélecteur (4, 6, 8, 10, 12) des composants est activé ou désactivé. Cela sert de sécurité pour exclure toute erreur de manipulation.

Si un problème survient avec un composant pendant le démarrage (par ex. un blocage), la commande fait plusieurs tentatives pour démarrer le composant. Si elle n’y parvient pas, la machine s’arrête et un message d’erreur s’affiche.

  1. La LED du bouton de sélection du composant concerné indique par un signal clignotant une panne avec.
  2. La LED de la touche “Stop/Reset” s’allume en rouge de manière permanente.

Vous trouverez de plus amples informations sur le dysfonctionnement dans le chapitre Dépannage.

Remplissage de la trémie

Le remplissage de la machine s’effectue au moyen d’une chargeuse sur pneus, d’une pelleteuse ou d’un tapis roulant placé en amont. Il faut alors veiller à ce que la trémie ne soit pas trop remplie. Cela peut entraîner un dysfonctionnement. La hauteur de remplissage optimale ne doit pas dépasser le bord supérieur de la bordure du tambour.

Pour éviter d’endommager la machine, celle-ci ne doit être remplie que de matières à tamiser dans lesquelles se trouvent des pièces ne dépassant pas les données suivantes.

Poids : max. 10 kg (dur : p. ex. pierres, métal) ; max. 15 kg (mou : p. ex. bois, mottes de terre)

Taille : max. Longueur des bords : 50 cm

Si la machine est utilisée en permanence avec des produits à tamiser de grande taille, il est recommandé d’utiliser une grille en pierre sur la trémie. Elle permet de pré-séparer les grosses pièces (>200 mm) et donc de protéger la machine et d’augmenter le débit.

Commande de trémie en fonction de la charge

Lorsque la limite de charge de l’entraînement du tambour est atteinte, la trémie et donc l’alimentation en matériau du tambour sont stoppées afin d’éviter tout débordement et donc tout arrêt. L’alimentation redémarre automatiquement lorsque la limite de charge n’est plus atteinte. Si, après trois inversions, il y a toujours une surcharge de l’entraînement de la trémie, la machine s’arrête et un message d’erreur s’affiche (le sélecteur pour le convoyeur de trémie clignote).

Bunker Autoreverse

Lorsque la limite de charge de l’entraînement de la trémie est atteinte, la trémie est automatiquement inversée brièvement et redémarrée dans le sens du transport. En cas de débordement de la trémie ou de très grandes matières parasites dans le produit à tamiser, cela permet d’éviter la formation de ponts et de garantir un meilleur flux de matière.

Il est également possible de l’exécuter manuellement en maintenant le bouton de démarrage enfoncé. Après trois secondes, la trémie s’inverse tant que le bouton est maintenu. Après avoir relâché la touche, la trémie transporte à nouveau en direction du tambour de criblage.

En cas d’utilisation d’une télécommande, la fonction peut être déclenchée en appuyant sur la touche.

Vitesse de transport

La vitesse de transport du tapis de trémie peut être réglée sur l’unité de commande. Le choix du réglage doit toujours se faire lorsque la trémie est pleine et constitue donc le maximum du débit.

Selon le produit à tamiser, il est nécessaire d’adapter la vitesse de transport du tapis de trémie afin d’obtenir une performance de tamisage optimale de la machine.

Capacité de tamisage

Atteindre une performance de tamisage optimale

La capacité de tamisage de la machine dépend de la matière à tamiser, de l’état de la matière à tamiser (par ex. sèche, humide, collée) et de la coupe de tamisage souhaitée. La vitesse de la trémie et la vitesse du tambour doivent être choisies de manière à ce que le tambour ne soit pas trop rempli.

(Illustration de la circulation des matériaux)

Le mouvement de rotation du tambour entraîne la matière à tamiser vers le haut, sur le côté droit. Plus la vitesse de rotation du tambour est élevée, plus il est transporté vers le haut et retombe vers le bas au point culminant de l’accélération, formant ainsi un mouvement de rotation circulaire. Cela permet d’obtenir un mélange optimal, un nettoyage par frottement et, finalement, un tamisage optimal.

Matériau de criblage à forte proportion de pièces > 40 mm

Le tambour ne doit pas être rempli plus haut que le milieu de la verticale (marque bleue) afin d’éviter les blocages dus aux matières à tamiser et l’usure et les dommages dus à la chute de pièces lourdes.

Matériau de criblage à forte proportion de pièces < 40 mm

Le tambour peut être rempli au-delà de la verticale du tambour (repère bleu). Dans ce cas, il faut tenir compte du degré de séparation et, le cas échéant, réduire la vitesse de la trémie.

Section de criblage

Selon la coupe de tamisage souhaitée, le tambour peut être garni de différents tapis de tamisage. Des mailles de 5 x 5 mm à 50 x 50 mm sont disponibles.

Vous trouverez la procédure à suivre pour le tapis de tamisage au chapitre “Remplacer le tapis de tamisage”.

La forme de la matière à tamiser influence essentiellement le tamisage. Les soi-disant arrachements dans le produit à tamiser, c’est-à-dire des pièces plus grandes que la coupe de tamisage souhaitée, sont souvent dus à une forme allongée ou à une vitesse trop élevée du tambour de tamisage.

Si le résultat de tamisage souhaité est principalement trop grand, il faut utiliser le tapis de tamisage avec l’ouverture de maille immédiatement inférieure. Les écarts dans la coupe du tamis ne peuvent pas être totalement évités pour les tamis à tambour et ne constituent donc pas un cas de garantie.

Causes possiblesÉlimination
Dans les grains surdimensionnés, il y a encore beaucoup d’éléments de tamisage plus petits que la section de tamisage.– Trop de matière dans le tambour. Réduire la vitesse de la trémie.
– Vitesse de rotation du tambour trop faible, augmenter la vitesse de rotation.
– Matériau trop collant. Laisser sécher le matériel.
Dans la fraction tamisée, il y a beaucoup de gros morceaux.– Maille de tamis trop grande. Monter le tapis de tamisage avec une maille de tamisage plus petite sur le tambour.
– Une vitesse de rotation du tambour trop élevée génère des “perceuses”. Baisser le régime.
– Trop peu de matière à tamiser dans le tambour, ajouter de la matière.

Convoyeurs à bande

La machine dispose de quatre tapis roulants

  1. Convoyeur de la trémie
  2. Convoyeur pour la collecte des fines
  3. Convoyeur pour les fines
  4. Convoyeur pour les grains surdimensionnés

Mesures préventives

  1. Enlevez régulièrement les saletés et les adhérences sur les tapis roulants.
  2. Avant de commencer les travaux, contrôlez la tension et la course de la bande transporteuse.
  3. Entretenez régulièrement les racleurs et les roulements des tapis roulants.
  4. Remplacez à temps les racleurs et les joints usés.
Causes possiblesÉlimination
La bande transporteuse s’étend sur un côté– Vérifier s’il y a des salissures sous la ceinture et les éliminer.
-Corriger la course de la bande transporteuse.
La protection du moteur se déclenche / le convertisseur de fréquence affiche l’erreur “E-triP”.– Le convoyeur a une démarche lourde.
– Éliminer les adhérences sur la bande transporteuse et, le cas échéant, les blocages.
– Contrôlez la course de la ceinture.
– En cas de températures basses, il y a un risque de marche lourde en raison du gel de la bande transporteuse. Le cas échéant, une décongélation doit être effectuée avant l’utilisation.
Le convoyeur a démarré, mais il ne bouge pas.– Contrôlez le réglage de la vitesse du tapis roulant.
– Contrôlez si le convertisseur de fréquence a été arrêté manuellement. Et, le cas échéant, appuyez sur le bouton “Start” du variateur de fréquence.

Réglage de la tension de la ceinture

Les convoyeurs disposent de quatre broches de réglage pour tendre la bande et corriger sa course.

Le réglage des broches de réglage en direction du tambour (1) permet de tendre la sangle. Le réglage dans le sens (2) permet de détendre la ceinture.

Tension correcte de la ceinture

La tension correcte de la ceinture est réglée lorsque la ceinture ne présente pas de glissement entre la ceinture et le tambour. Dans ce cas, la sangle peut présenter un léger affaissement sur la face inférieure. Cela n’a pas d’effet négatif sur le fonctionnement du convoyeur.

En revanche, une précontrainte trop importante de la bande entraîne une charge inutilement élevée sur les roulements et les composants mécaniques, et provoque une usure accrue.

La sangle a tendance à varier en longueur en raison des variations de température, ce qui se répercute sur la tension de la sangle. Contrôlez donc régulièrement la tension des sangles en cas de changements de température importants.

Réglage de la course de la ceinture

La rectitude de la bande peut être corrigée en réglant les broches de réglage. N’effectuez des corrections que lorsque le tapis roulant est en mouvement. Le réglage doit se faire par petites étapes. Ne faites pas plus d’un demi-tour des écrous de réglage sur les broches et observez pendant un certain temps l’effet de la correction avant de procéder à une nouvelle correction.

Le réglage doit toujours être le plus régulier possible afin d’éviter les mauvaises positions des tambours d’entraînement et de renvoi.

Fig. Correction de la course de la ceinture vers la droite en tendant la ceinture du côté gauche.

Fig. Correction de la course de la ceinture vers la gauche en tendant la ceinture du côté droit.

Réglage des racleurs de tambour

Le tambour de renvoi dispose d’un racleur de tambour. Pour garantir un fonctionnement correct, la marge par rapport au tambour doit être comprise entre 1 et 3 mm. En desserrant les vis de fixation des deux côtés, le racleur peut être déplacé.

(Illustration du racleur de tambour)

Réglage des racleurs de ceinture

Le racleur intérieur est flottant et repose sur la bande par son propre poids. Il faut contrôler régulièrement l’usure du racleur et son appui sur la bande.

(illustration : racleur de ceinture)

Tambour de tamisage

La machine dispose d’un tambour de tamisage. En raison de la longueur du tambour, le corps du tamis est divisé en deux parties de taille égale. Sur le corps de base, on tend en conséquence deux tapis de criblage avec la perforation de criblage souhaitée. Des tambours de tamisage à perforations fixes sont également disponibles.

  1. Corps du tambour – moitié avant
  2. Corps du tambour – moitié arrière
  3. Brosse de nettoyage

Mesures préventives

  1. Enlevez régulièrement la saleté et les dépôts sur le tambour et la brosse de nettoyage.
  2. Avant de commencer les travaux, vérifiez le réglage correct de l’entraînement du tambour et des roues du tambour.
  3. Entretenez régulièrement les composants du tambour.
  4. Remplacez à temps une chaîne, un pignon d’entraînement, des galets de roulement et d’autres composants usés.

Causes des perturbations

Causes possiblesÉlimination
Le tambour tourne trop lentement– Augmentez la vitesse de rotation sur le panneau de commande.
Le tambour fait de forts bruits de raclement– Contrôlez le réglage correct de l’entraînement par rapport au tambour.
– Contrôlez que les roues reposent complètement sur les surfaces de roulement du tambour.
– Contrôlez la distance entre les déflecteurs et le tambour.
Le variateur de fréquence affiche l’erreur “E-triP– Le tambour de criblage a une marche lourde.
– Éliminer les adhérences et, le cas échéant, les blocages.
– Contrôlez le fonctionnement du tambour.
Le tambour ne tourne pas de manière régulière– Patinage entre la chaîne du tambour et le tambour.
– Contrôlez l’usure de la chaîne d’entraînement.
La perforation du tamis s’obstrue, se bouche très rapidement.– Réglage de la brosse de nettoyage incorrect.
– Matériau de tamisage trop humide.
– La brosse de nettoyage est collée et doit être nettoyée.
Des parties nettement plus importantes se trouvent dans la fraction tamisée– Le tapis de criblage est endommagé, de gros morceaux passent à travers.
– La fixation du tapis de criblage s’est détachée, ce qui l’a fait glisser et la fermeture ne repose plus sur la tôle de remplissage.

Remplacer le tapis de criblage

Avant de commencer les travaux, retirez la télécommande à câble de l’armoire électrique. Faites sortir la télécommande de la machine par le bas. Appuie seulement sur la porte de l’armoire électrique et ferme le revêtement latéral. Ouvrez la porte latérale sur le tambour.

Sécurisez toujours la porte de maintenance avec le câble d’arrêt prévu à cet effet sur la trémie. En cas d’inclinaison de la machine ou de rafales de vent, il y a un risque de fermeture incontrôlée de la porte de maintenance, ce qui peut entraîner des blessures.

La machine doit être sous tension pour utiliser la télécommande, mais la machine ne doit pas être démarrée. Déverrouillez l’arrêt d’urgence en appuyant sur le bouton “Stop/Reset” pendant 3 secondes.

Le tambour est automatiquement bloqué en rotation à l’ouverture de la porte de maintenance. Pour pouvoir faire tourner le tambour (à la main ou par télécommande), il est nécessaire de déverrouiller le dispositif de blocage. Pour ce faire, poussez la tige de commande du dispositif d’arrêt vers le tambour et maintenez-la enfoncée tant que le tambour est en rotation. Dès que la tige d’actionnement est relâchée, le tambour est à nouveau automatiquement bloqué contre toute rotation.

  1. Blocage
  2. Tambour de tamisage
  3. Entraînement du tambour de criblage

Faites tourner le tambour à l’aide de la télécommande jusqu’à ce que le point de jonction du tapis de criblage se trouve à la hauteur de travail. Actionnez l’arrêt d’urgence de la télécommande pour pouvoir travailler en toute sécurité sur la machine.

Pendant la rotation du tambour et tant que la machine est sous tension et allumée, il ne faut en aucun cas toucher aux pièces en rotation. Il y a risque de blessure !

N’actionnez la télécommande à câble que si la zone de danger est visible et que personne ne se trouve dans la zone de danger. Sécurisez la zone de travail contre tout accès non autorisé.

  1. Tapis de criblage
  2. Vis d’assemblage (4x)
  3. Vis de fixation
  4. Borniers

Sécurisez le point de jonction du tapis de criblage à l’aide de pinces-étaux, d’un palan à chaîne ou d’autres moyens appropriés afin d’éviter tout rebondissement incontrôlé après le retrait des vis de serrage.

Retirer les vis de serrage et desserrer avec précaution les outils décrits ci-dessus.

Le tapis de criblage est toujours fixé au tambour par deux vis de fixation.

Déverrouillez l’arrêt d’urgence et faites tourner le tambour à l’aide de la télécommande. Parallèlement à la rotation du tambour, retirez le tapis de criblage de la machine.

Si la fixation du tapis de criblage se trouve à hauteur de travail, arrêtez la rotation du tambour et actionnez l’arrêt d’urgence. Desserrez les vis de fixation du tapis de criblage sur le tambour et retirez le tapis de criblage.

Fixez le nouveau tapis de criblage au tambour. Déverrouillez l’arrêt d’urgence et faites tourner le tambour dans le sens inverse à l’aide de la télécommande. Introduisez le tapis de criblage dans la machine parallèlement à la rotation du tambour. Une fois la position de travail atteinte, arrêtez le tambour et actionnez l’arrêt d’urgence. Fixez le tapis de criblage à l’aide des vis de serrage et contrôlez que le tapis de criblage est correctement positionné.

Une fois le remplacement effectué, la machine peut être remise en position de travail.

Les bords des tapis de criblage peuvent présenter des arêtes vives. Il y a un risque de blessure ! Utilisez toujours des gants appropriés lors de la manipulation des tapis de criblage.

Les tapis de criblage sont constitués de fils d’acier à ressort qui présentent une résistance lorsqu’ils sont placés sur le tambour. Veillez toujours à ce que les extrémités du tapis de criblage soient sécurisées.

Il y a risque de blessure en cas de rebondissement incontrôlé du tapis de criblage !

Remplacer le tambour de criblage

Des tambours de criblage à perforations fixes sont disponibles en option. Pour cela, le tambour de criblage peut être remplacé.

Suivez impérativement les étapes suivantes pour remplacer le tambour. Un ordre différent peut entraîner des dommages à la machine.

  • Ouvrir et sécuriser la porte du tambour.
  • Mettre le couvercle du tambour en position de maintenance (déverrouiller l’arrêt d’urgence et rendre la machine opérationnelle)
  • Sortir la trémie du tambour.

Le tambour peut alors être retiré de la machine à l’aide d’engins de levage appropriés. Lors de l’extraction, il faut veiller à ce que le tambour soit soulevé jusqu’à ce qu’il se trouve au-dessus du guide latéral. Il peut ensuite être retiré latéralement.

Chaîne de tambour

La transmission de la force au tambour se fait par une chaîne à rouleaux tendue/soudée sur le tambour, dans laquelle s’engrène la roue d’entraînement. Entre la chaîne et le corps du tambour, un tapis en caoutchouc inséré génère la friction nécessaire pour éviter le patinage de la chaîne et compenser les tolérances de concentricité. De plus, la chaîne est soudée au tambour.

La liaison entre les deux extrémités de la chaîne est assurée par un verrou de chaîne situé au niveau de la découpe du tambour. Pour le remplacement de la chaîne, un outil spécial est nécessaire pour la tendre.

  1. Corps du tambour
  2. Chaîne
  3. Antivol à chaîne avec bloc de butée
  4. Tapis en caoutchouc

Palier de tambour / Roues

Le bon fonctionnement des galets de roulement et l’usure doivent être contrôlés régulièrement. Le diamètre des galets de roulement est de 200 mm. Un remplacement doit être effectué lorsque le diamètre est de 190 mm.

Bras oscillant avec galets de roulement (1-4)

Le guidage du tambour dans le sens axial est assuré par un rouleau (5).

Régler l’entraînement du tambour

La transmission de la force du motoréducteur au tambour se fait par un entraînement à chaîne. L’engrènement correct du pignon est nécessaire pour minimiser l’usure. En cas de bruits de fonctionnement et de mouvements saccadés, l’alignement de la roue motrice doit être réglé.

  1. Retirez la protection sur l’entraînement
  2. Desserrez les vis de fixation du moteur de manière à pouvoir le déplacer sur la plaque de base. Les vis doivent être serrées à la main, de sorte qu’une résistance nette se fasse sentir lors du déplacement.
  1. Motoréducteur – Entraînement du tambour de criblage
  2. Pignon d’entraînement
  3. Tambour de criblage avec chaîne d’entraînement

Les vis de fixation doivent être desserrées, mais pas complètement retirées. Sinon, il y a un risque de chute du moteur et de blessures.

Alignez le pignon d’entraînement sur le tambour, au centre de la chaîne. La roue dentée est montée axialement de manière flottante. L’alignement du moteur doit être effectué de manière à ce que l’arbre dépasse de >10 mm des deux côtés de la roue dentée. Tournez le tambour à la main jusqu’à ce que le point le plus haut (en fonction des tolérances) du tambour soit en contact avec la roue d’entraînement. Poussez le moteur vers le tambour jusqu’à ce que la roue d’entraînement s’engage complètement dans la chaîne. Serrez légèrement les vis de fixation du moteur.

Pour vérifier que le réglage est correct, faites tourner le tambour lentement à l’aide de la télécommande à fil. Ajustez si nécessaire. Une fois l’ajustement effectué, serrer les vis de fixation du moteur et remettre en place le couvercle de protection.

  1. Motoréducteur – Entraînement du tambour de criblage
  2. Vis de fixation
  3. Roue dentée
  4. Chaîne de tambour

(Illustration : alignement central du pignon sur la chaîne du tambour)

L’entraînement par chaîne est soumis à une usure naturelle. Si la ‘limite d’usure de la chaîne et de la roue d’entraînement est atteinte, les composants doivent être remplacés.

Régler la brosse de nettoyage

Pour que la brosse de nettoyage fonctionne correctement, il est possible de régler la profondeur de pénétration dans le tambour. En fonction du tapis de criblage et de la matière à cribler, les poils de la brosse doivent pénétrer dans le tambour à travers le tapis de criblage sur une distance comprise entre 5 et 10 mm.

Un mécanisme de réglage se trouve de chaque côté des brosses de nettoyage.

  1. Tambour de tamisage
  2. Brosse de nettoyage
  3. Mécanisme de réglage
  4. Couverture de protection

La profondeur d’engagement de la brosse dans le tambour peut être ajustée en tournant la vis de réglage. Avant l’ajustage, il faut desserrer l’écrou de blocage et le resserrer après l’ajustage. Pour un bon fonctionnement, les poils doivent être enfoncés d’au moins 5 mm dans le tapis/tambour de criblage.

  1. Écrous de blocage
  2. Ecrous de réglage
  3. Brosse de nettoyage
  4. Tambour de tamisage

La brosse de nettoyage est soumise à une usure naturelle. Lorsque le diamètre atteint <200 mm, la brosse de nettoyage doit être remplacée.

Maintenance

Définitions

Pour garantir un fonctionnement long et sans problème, il est nécessaire de respecter tous les entretiens et inspections décrits. Tous les contenus décrits ici sont basés sur les normes DIN31051, DIN31052, ainsi que sur la directive VDI2890.

Les intervalles de maintenance se réfèrent à une utilisation normale et donc à une charge normale. Les influences liées à l’exploitation ou les phénomènes marginaux, ainsi que le type d’exploitation, rendent parfois nécessaire un raccourcissement des intervalles de maintenance. Le cas échéant, consultez le fabricant.

Les définitions et termes généraux décrits ici sont expliqués plus en détail afin de faciliter la compréhension des plans d’entretien et d’inspection.

Termes

Maintenance

Par maintenance, on entend toutes les mesures visant à rétablir l’état de consigne (capacité de fonctionnement) des machines. Ces mesures comprennent : l’entretien, l’inspection et la réparation.

Entretien

Par maintenance, on entend toutes les mesures visant à maintenir les machines dans leur état de consigne. Elle comprend des activités telles que le nettoyage, la conservation, la lubrification, le complément, le remplacement (remplacement de produits auxiliaires et de petites pièces) ainsi que le réajustement.

Inspection

Par inspection, on entend toutes les mesures visant à évaluer le

état actuel des machines. L’inspection a pour but de détecter à temps les mesures de remise en état qui deviennent nécessaires, afin de pouvoir les préparer et les exécuter. La constatation et l’évaluation d’un dommage déjà survenu ne constituent pas une inspection.

Remise en état

La remise en état regroupe toutes les mesures nécessaires pour remettre les machines en état de fonctionnement (par exemple après un dommage/une erreur).

Usure

Dans le sens de la maintenance, on entend la dégradation du stock d’usure suite à des effets physiques et/ou chimiques. L’usure est le prix à payer pour l’utilisation des installations. Les installations ne peuvent pas fonctionner sans usure. La tâche de la maintenance consiste à identifier l’usure, à l’influencer et à créer de nouvelles réserves d’usure par la remise en état. L’usure peut varier d’un cas à l’autre en raison d’influences extérieures ou de conditions marginales, telles que l’état d’entretien, l’air ambiant corrosif, la poussière et, pour le troisième, le type d’exploitation, qu’il s’agisse d’une charge partielle ou d’une surcharge temporaire, de chocs ou d’une conduite régulière. Cela inclut également une modification soudaine de la réserve d’usure, par exemple à la suite d’une rupture, qui ne doit pas être directement liée au temps. Il en résulte que les inspections ne peuvent pas être basées exclusivement sur des périodes de temps.

Réserve d’usure

Au sens de la maintenance, le stock de ressources nécessaires à l’accomplissement de la fonction de la machine.

Utilisation

Au sens de la maintenance, utilisation des machines conforme à leur destination et aux règles techniques généralement reconnues, ce qui génère des biens et/ou des services en réduisant le stock d’usure.

Dérangement

Dans le sens de la maintenance, interruption involontaire (ou déjà atteinte) de l’accomplissement des fonctions des machines.

Panne

Dans le sens de la remise en état, interruption involontaire du fonctionnement des machines.

Dommages

Dans le sens de la maintenance, état des ressources après le passage en dessous d’une certaine valeur limite du stock d’usure, qui conditionne une dégradation inadmissible de la capacité de fonctionnement en vue de l’utilisation.

Erreur

Non-respect d’exigences prédéfinies/de la fonction par une valeur caractéristique (par ex. arrêt temporaire de l’entraînement en raison d’un faux contact dans le connecteur). Pour de plus amples explications, voir DIN31051.

Pièce à durée limitée

les pièces et/ou sous-ensembles dont la durée de vie est réduite par rapport à la durée de vie des pièces et/ou sous-ensembles de niveau supérieur et ne peut être prolongée par des moyens techniquement possibles et économiquement viables.

Pièce d’usure

les pièces et/ou sous-ensembles qui sont utilisés à des endroits où l’usure est inévitable en raison de l’exploitation, afin de protéger ainsi d’autres pièces et/ou sous-ensembles contre l’usure, et qui sont conçus pour être remplacés.

Pièce de réserve

Pièce de rechange qui est clairement attribuée à une ou plusieurs machines, qui n’est pas utilisée de manière autonome dans ce sens, qui est disposée et tenue à disposition à des fins de maintenance et qui peut en règle générale être réparée de manière économique.

Partie consommation

Pièce de rechange qui est clairement attribuée à une ou plusieurs machines, qui n’est pas utilisée de manière autonome dans ce sens, qui est disponible et tenue à disposition à des fins de maintenance et dont la remise en état n’est en règle générale pas économique.

Petit matériel

Pièce de rechange d’usage général, principalement normalisée et de faible valeur.

Instructions / plan de maintenance

Contient des informations sur la réalisation de la maintenance (entretien, inspection, réparation) d’un produit technique ainsi que des informations sur le produit et le service technique.

Instructions / plan de maintenance

Contient des informations sur la réalisation de la maintenance d’un produit technique ainsi que des informations sur le produit et le service technique.

Guide / plan d’inspection

Contient des informations sur la réalisation de l’inspection d’un produit technique ainsi que des informations sur le produit et le service technique.

Instructions / plan de remise en état

Contient des informations sur la réalisation de la réparation d’un produit technique ainsi que des informations sur le produit et le service technique.

Principes de maintenance

Réalisation de travaux de maintenance / d’inspection et d’entretien

Pour réaliser des travaux de maintenance, il est nécessaire que l’exploitant d’une machine/installation élabore une stratégie de maintenance. Cette stratégie inclut les points suivants et peut nécessiter de compléter ou d’étendre les réglementations existantes des différents fabricants.

  1. Harmonisation des objectifs de maintenance avec les objectifs de l’entreprise
  2. Définition des stratégies/temps de maintenance correspondants

Si des mesures de maintenance, telles que l’exécution de mesures de maintenance ou l’exécution de mesures de maintenance définies, sont prises en dehors de l’entreprise, c’est-à-dire par le fabricant lui-même ou par des tiers sous leur propre régie et responsabilité, celles-ci ne peuvent en principe s’orienter que sur la machine/l’installation elle-même et sur les conditions d’exploitation et d’environnement à supposer habituelles.

La prise en compte de conditions particulières spécifiques à l’entreprise et de mesures de maintenance résultant des objectifs et de la stratégie de maintenance de l’entreprise nécessite, en cas de réduction de l’étendue des inspections prescrites par les plans de maintenance/inspection, l’engagement du fabricant afin de préserver les droits de garantie.

Mesures préparatoires pour les interventions de maintenance

Nous recommandons d’élaborer la stratégie d’inspection selon les normes DIN31051, DIN31052, ainsi que la directive VDI2890 et les normes qu’elle contient.

– Prévoyez toujours suffisamment de temps pour les mesures d’entretien. N’oubliez pas qu’un manque de soin lors de l’entretien / des inspections peut entraîner des pannes ou des arrêts imprévisibles pendant la période de production, qui dépassent largement les coûts d’un entretien / d’une inspection.

Pour optimiser vos temps de production, consultez les directives VDI 3423.

Elle contient la base de l’optimisation et de la saisie de la disponibilité des machines et des installations.

– La mise à disposition de pièces de rechange réduit considérablement le temps d’immobilisation ou de réparation. Veuillez demander conseil au fabricant pour savoir quelles sont les pièces qu’il est judicieux de stocker afin de minimiser les délais de livraison.

Remise en état

Pour les mesures de remise en état, il convient de procéder dans l’ordre suivant :

  1. Recherche de dommages
  2. Prendre des mesures de sécurité
  3. Démontage du/des sous-ensemble(s) défectueux
  4. Éventuellement, démonter les sous-ensembles
  5. Vérifier et documenter l’écart par rapport à l’état souhaité
  6. Remplacer ou réparer la pièce endommagée
  7. Assembler/installer/régler
  8. Essai, réception, validation
  9. Documentation de la remise en état

Nettoyage des machines

Le nettoyage de la machine doit se faire de préférence à sec. Pour éliminer les salissures très adhérentes, la machine peut être nettoyée avec un nettoyeur haute pression ou un jet de vapeur. Dans ce cas, il faut faire attention au type de protection des composants électriques et mécaniques.

Afin d’éviter tout dommage, n’exposez pas directement les éléments suivants au jet du nettoyeur haute pression :

  1. Armoire électrique
  2. Unité de commande
  3. Points de stockage
  4. Télécommande à câble
  5. Autres composants et connexions électriques

Les composants décrits ci-dessus peuvent être nettoyés avec un chiffon humide.

Informations sur l’entretien

Nettoyage général

– Nettoyez régulièrement la machine/l’installation.

– Les pièces tournantes doivent être contrôlées quotidiennement pour vérifier qu’elles ne sont pas enroulées et, le cas échéant, les retirer (risque d’incendie).

– Les pièces en mouvement doivent être vérifiées quotidiennement pour s’assurer qu’aucun corps étranger n’y est coincé et, le cas échéant, les retirer (risque d’incendie).

– Pour garantir un résultat de tri optimal, il est nécessaire de nettoyer la grille de criblage en fonction des besoins.

Respectez les consignes de sécurité lors du nettoyage. Respecter les consignes de prévention des accidents !

Lubrification

– Tous les graissages manuels ne doivent être effectués qu’à l’arrêt.

– N’utilisez que les types de graisse décrits. D’autres types de graisses ne sont autorisés qu’après consultation du fabricant.

– Respectez les intervalles de lubrification indiqués.

– Lors de la lubrification, il faut veiller à ce que le lubrifiant soit appliqué de manière uniforme.

– Il n’est pas nécessaire d’enlever les bords graisseux qui se forment. En plus du joint, ils garantissent une protection efficace contre les impuretés.

Dispositifs de protection/sécurité au travail

Réception à des intervalles prescrits par les associations professionnelles ou d’autres autorités compétentes, sur la sécurité du travail/les prescriptions de prévention des accidents.

Images d’état

Le tableau suivant contient des états/dommages/défauts qui sont constatés ou peuvent survenir sur des composants ou des modules suite à une mesure de maintenance/inspection.

Tous les éléments ou sous-ensembles décrits ici doivent être examinés pour vérifier les états/dommages indiqués.

Lignes

Les lignes mentionnent toutes les pièces/ensembles contenus dans la machine. L’indication est générale. Les pièces/ensembles respectifs doivent être attribués aux termes génériques.

Colonnes

Les colonnes indiquent les états possibles des pièces ou des assemblages mentionnés dans les lignes.

Les états respectifs sont indiqués par un “X”. Il n’est pas nécessaire d’examiner une pièce/un assemblage pour détecter un état qui n’est pas indiqué par un “X”.

Plan de maintenance/inspection

Dans le plan de maintenance/d’inspection, tous les sous-ensembles se voient attribuer les états respectifs à contrôler et les mesures à prendre.

Les dessins vous indiquent quels sous-ensembles sont affectés aux pièces correspondantes sur la machine.

Plan de service

Un plan de maintenance est disponible en complément du plan de maintenance imprimé dans le manuel d’utilisation.

Pour faciliter le travail, toutes les dates et les plans de maintenance correspondants sont imprimés. Pendant ou après l’inspection, l’entretien ou la réparation, il suffit de saisir les données correspondantes. En cas de recours en garantie, le plan de service sert uniquement de preuve des inspections effectuées.

No.Sous-ensemble – état12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
1Pied/cadreXX X         X X X  X      X  X   
3Volets X       X   X X           X  XX  
4VerrouillagesXX       X   X    X          XX   
6Roue de ventilateurXX            X               X   
7Boulon   XX                X X   X      
8Dispositifs d’arrêt d’urgence X       X   X    X           X   
9Convoyeurs à bandeX X XX     X    X XX   X  X  X   X  X    X
10Arbre/axe    X      X   X          XX X    
11Couverture de l’arbreXX   X       X             X XX   
12Roulements X         XX XXX   XX XX X   X   
13Joint d’étanchéitéX   XX       X             XX X   
14GraisseurXX      X    X X X         X  X   
15Moteur X            X     X   XX    X XX
16Boîte de vitessesXX   XX  X  XXXX XXXX   XXX  XX   
17Boîtier   X X      X  X X  X   X     X   
19Clavette X    X              X      X     
20CouverturesX    X       X X X         X XXX  
21Stockage     X      XXXXX   X  XX X  XX   
22Connexion, détachableXX  X        X X X    X    X   X  
23Connexion, non détachableX  XX        X X X         X      
24RouesXX               X         X XX   
25Butée   X     X                 XX     
26Couvercle X               X             X  
27Vis   XX                X     X      
28Boîte à bornes (électr.)     X         X                  
29Dispositif de signalisationX             X               X   
30Dispositif de lubrificationXX   X XXXX XXX         X     XX  
32Dispositif de protectionXX X     X   X X X         X  XX  
33SupportXX  X    X   X X X  X      XXXX   

(Fig. Tableau des états de santé)

  1. Évasion/détérioration
  2. Fixation
  3. Effet de freinage
  4. Rupture
  5. Allongement/allongement
  6. Etanchéité/fuite
  7. Transmission du couple
  8. Pression
  9. Débit
  10. Réglage
  11. Débit de refoulement
  12. Présence de grippage/rayures/égratignures
  13. Quantité de remplissage et état
  14. Fonction
  15. Bruit (silence de fonctionnement)
  16. Corrosion
  17. Jeu de palier
  18. Fissures
  19. Possibilité de commutation
  20. Glissement
  21. Vibrations
  22. Siège
  23. Tension
  24. Jeu
  25. Température
  26. Déséquilibre
  27. Fonctionnement irrégulier
  28. Déformation
  29. Décalage
  30. Usure
  31. Pollution
  32. Intégralité
  33. Refroidissement
  34. Tension
Plan d’entretien / Plan d’inspectionmachine : Site : Centre de coûts :
Fabricant : H2PRO GmbH & Co. KGNuméro d’appareil : Numéro de série : Emplacement :
Numéro d’ordre No.Tab. A -No.Composant ou travaux à effectuerAppareils de mesure et de contrôle Matériaux d’exploitation et auxiliairesFréquence / IntervalleTravaux effectués / Exécutant Date / heures de fonctionnement /Remarques
1. 1.1 1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.3 1.3.1 1.3.2 1.4 1.4.1 1.4.2 1.4.3 1.4.4 1.5 1.5.1 1.5.2 1.5.3 1.5.4 1.5.5 1.5.6 1.5.7 1.6 1.6.1 1.6.2 1.6.3 1.6.4 1.6.5 Boîte de vitesses Rechercher les fuites Vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire. Contrôler la stabilité de marche Contrôler la température Arbre/axe Contrôler la stabilité de marche Contrôler la déformation Contrôler l’usure Joint Contrôler l’étanchéité Enlever l’encrassement Support Contrôler la fixation Contrôler les vis Contrôler l’endommagement Contrôler le réglage Accouplement (mécanique) Contrôler l’endommagement Contrôler la fixation Contrôler le réglage Contrôler la fonction Contrôler la stabilité de marche Contrôler le jeu Contrôler l’usure Liaison (jeu de serrage) Contrôler les dommages Contrôler la fonction Contrôler la tension Contrôler la déformation Contrôler l’intégralitéRespecter les prescriptions du fabricant concerné. Corriger la position de réglage de l’accouplement (1.5) si nécessaire. Vérifier le réglage correct selon les indications du fabricant et le réajuster si nécessaire. Resserrer/vérifier la connexion du kit de serrage (couple de serrage : 35Nm). Vérifier le report.toutes les 50 heures toutes les 200 heures __________
__________ __________ __________ __________
__________
__.__.___ ___.___ h Pièce de réserve Pièce de réserve Pièce à durée limitée
2. 2.1 2.1.1 2.1.2 2.1.3 2.1.4 2.1.5 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.3 2.3.1 2.3.2           Moteur Boîtier Vérifier la fixation Vérifier l’endommagement Vérifier la régularité de fonctionnement Vérifier la température Enlever la saleté Roue du ventilateur Vérifier l’endommagement Vérifier la régularité de fonctionnement Enlever la saleté Boîte à bornes Vérifier l’étanchéité Vérifier la corrosionRespecter les prescriptions du fabricant concerné.toutes les 50 heures 1x par jour toutes les 200 heures__________ __________ __________ ____________.__.___ ___.___ hPièce de réserve
3. 3.1 3.1.1 3.1.2 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.2.6 3.2.7 3.2.8 3.2.9 3.2.10 3.3 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.3.5 3.4 3.4.1 3.4.2 3.5 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.5.4 3.5.5 3.6 3.6.1 3.6.2 3.6.3 3.6.4             Convoyeur à bande Arbre Contrôler la concentricité Contrôler la déformation Roulements Contrôler la fixation Contrôler la régularité de fonctionnement Contrôler le jeu des roulements Contrôler le siège Contrôler le jeu Contrôler la température Contrôler la lubrification Contrôler le graisseur Contrôler le joint Contrôler les dommages Contrôler le fonctionnement Contrôler la tension Contrôler la déformation Contrôler l’intégralité Contrôler les vis Contrôler les connexions Contrôler les dommages Contrôler le couvercle Contrôler le fonctionnement Contrôler la déformation Contrôler l’élimination des salissures Contrôler l’intégralité Contrôler l’élément métal-caoutchouc Contrôler le fonctionnement Contrôler le siège Contrôler la déformation max. ±0,5mm Respecter les prescriptions du fabricant concerné, le cas échéant, remplacer les roulements. max. 75°C Faire l’appoint de lubrifiant si nécessaire. resserrer/vérifier (couple de serrage : 27Nm). Vérifier le report. Respecter les couples de serrage. toutes les 50 heures 1x par jour
1x par jour
toutes les 200 heures

toutes les 200 heures
__________
__________
__________
__________
__________
__________
__________
__________
__________
__.__.___ ___.___ hPièce de réserve Pièce à durée limitée / pièce de consommation Petite pièce Petite pièce
4. 4.1 4.1.1 4.1.2 4.2 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.3 4.3.1 4.3.2 4.3.3 4.3.4 4.4 4.4.1 4.4.2 4.4.3                   Élément de transport (tambour) Vis Vérifier l’endommagement Vérifier les connexions Couverture Vérifier l’endommagement Vérifier le fonctionnement Vérifier la déformation Éliminer la saleté Élément en caoutchouc Vérifier l’endommagement Vérifier l’usure Éliminer la saleté Élément de transport (vis sans fin) Vérifier l’endommagement Vérifier la fixation Vérifier le fonctionnement Éliminer la saleté Vérifier la déformationRespecter les couples de serrage. 1x par jour __________
__________
__________
__________
__________
__.__.___ ___.___ hPetite pièce de réserve Pièce de réserve Pièce de consommation Pièce de consommation
5. 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 5.4 5.4.1 5.4.2 5.4.3 5.4.4 5.5 5.5.1 5.5.2 5.5.3 5.5.4 5.5.5 5.5.6         Pied/cadre Connexion non détachable Contrôler les dommages Contrôler le fonctionnement Contrôler la corrosion Contrôler la déformation Enlever la saleté Boîtier Contrôler les supports Contrôler les verrouillages Contrôler la butée Contrôler le couvercle Contrôler les dommages Contrôler la corrosion Contrôler la déformation Enlever la saleté Dispositif de protection Contrôler les dommages Contrôler le fonctionnement Enlever la saleté Contrôler l’intégralité du clapet Contrôler le réglage Contrôler la corrosion Contrôler la déformation Enlever la saleté Contrôler l’intégralité du dispositif                                                       toutes les 50 heures__________
__________
__________
__________
__________
__________
__________
__________
__________
__.__.___ ___.___ h Petite pièce Petite pièce Petite pièce Pièce de réserve Pièce de réserve
6. 6.1 6.2 6.3 Groupe électrogène Enlever la saleté Vérifier le niveau d’huile Vérifier l’intégralitéRespecter les prescriptions du fabricant concerné.   Pièce de réserve
Tous les états non mentionnés ici selon le tableau A du mode d’emploi ou les travaux à effectuer doivent être vérifiés ou corrigés par un contrôle visuel. Les écarts survenus et constatés par rapport aux valeurs de consigne/conditions de fonctionnement doivent être immédiatement corrigés. La reproduction de ce plan pour prouver l’entretien/l’inspection est expressément autorisée.

(ill. plan de maintenance)

Protocole de panneMachine : e1 Site : Centre de coûts :
Fabricant : H2PRO GmbH & Co. KGNuméro d’appareil : Numéro de série : Emplacement :
Numéro d’ordre No.Tab. A -No.Composants / modulesDéfaut / erreur / dommage selon le mode d’emploi Tableau ADate de la constatationTravaux effectués / Exécutant Date / heures de fonctionnement / durée de la remise en étatRemarques
        
      
      
      
      
        
      
      
      
      
        
      
      
      
      
        
      
      
      
      
        
      
      
      
      
        
      
      
      
      

Les écarts survenus et constatés par rapport aux valeurs de consigne/conditions de fonctionnement doivent être immédiatement corrigés. La reproduction de ce protocole est expressément autorisée.

(ill. protocole de panne)

Mise hors service définitive et élimination

La mise hors service définitive et l’élimination nécessitent le démontage de la machine en ses différents composants. Éliminez toutes les pièces de la machine de manière à éviter tout risque pour la santé et l’environnement.

Confiez l’élimination finale de la machine à une entreprise spécialisée et qualifiée.

Lors de la mise hors service définitive de la machine, il faut s’attendre à des risques dus à l’écoulement de lubrifiants, de solvants, d’agents de conservation, etc. Ceux-ci peuvent provoquer des brûlures en cas de contact direct avec la peau. Il existe un risque de blessure au niveau des pièces de la machine ouvertes et à arêtes vives.

Les travaux de désinstallation des machines électriques ne doivent être effectués que par des électriciens qualifiés.

Version : 1.0 / 10.12.2023

Tous droits réservés. Aucune partie de l’ouvrage ne peut être reproduite sous quelque forme que ce soit (impression, photocopie, microfilm ou autre procédé) sans l’autorisation écrite de la société H2PRO, ni être traitée, reproduite ou diffusée à l’aide de systèmes électroniques. Ces documents ont été élaborés et vérifiés avec le plus grand soin. Néanmoins, des erreurs ne peuvent pas être totalement exclues. L’éditeur et les auteurs ne peuvent assumer aucune responsabilité juridique ou autre pour des informations erronées et leurs conséquences. Sous réserve de modifications techniques.